Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

загадки природы

  • 1 загадки природы

    n

    Русско-латышский словарь > загадки природы

  • 2 загадки природы

    Русско-эстонский универсальный словарь > загадки природы

  • 3 természet

    натура природа
    * * *
    формы: természete, természetek, természetet
    1) приро́да ж
    2) нату́ра ж, хара́ктер м, нрав м
    3) приро́да ж ( свойство)
    4) иск нату́ра
    * * *
    [\természetet, \természetе, \természetek] 1. природа;

    élettelen \természet — неживая природа;

    élő \természet — живая природа; szervetlen \természet — неорганическая природа; a \természet átalakítása — преобразование природы; a \természet átalakítója — преобразователь h. природы; a \természet dialektikája — диалеткика природы; a \természet játéka — игра природы; a \természet jelenségeinek magyarázata — истолкование явлений природы; a \természet meghódítása — завоевание природы; a \természet ölén — на лоне природы; a \természet rejtelmei/titkai — тайны/ загадки природы; a \természet törvénye — закон природы; szereti a \természetet — любить природу;

    2. {mint erő, hatalom) природа;

    mostoha/zord \természet cypó — вая природа;

    \természet alkotta — природный; созданный (самой) природой; a \természet rendje szerint — естественно; a \természet rendje szerint fejlődik — естественно развиваться; ritka képességekkel áldotta meg — а \természet природа одарила его редкими способностями; a \természettől gazdagon megáldott ország — страна богато одарённая природой;

    3. műv натура;

    \természet utáni — натурный;

    \természet utáni rajz(ok) — зарисовки с натуры; \természet után rajzol — рисовать с натуры; \természetben mutat be vmit — показать в натуре что-л.;

    4. átv. {jelleg) природа;

    a társadalmi viszonyok \természete — природа общественных отношений;

    a tőke belső \természet — е внутренняя природа/сущность капитала; az ügy kényes \természete — щекотливость дела; ez a dolgok \természetében rejlik — это в природе вещей;

    5. átv. {jellem, alkat) природа, натура, характер; нрав;

    ábrándos/ álmodozó \természet — мечтательная натура;

    az emberi \természet — человеческая натура/природа; féktelen \természet — экспансивная натура; felületes \természet — неглубокая натура; heves/lobbanékony \természet — пьижая натураkiegyensúlyozatlan \természet неуравновешенный характер; könnyű \természet
    a) {akivel könnyen össze lehet férni) — лёгкий характер;
    b) {könnyelmű} легкомысленный характер;
    közlékeny \természet — общительный характер;
    mogorva \természet — угрюмый характер; nehéz \természet — тяжёлый характер; nyugodt \természet — покойный нрав; őszinte \természet — простой нрав; rideg \természet — крутой нрав; rossz \természet — плохой/ дурной характер; szelíd \természet — мягкий характер; utánzó \természet — подражательный характер; vidám \természet — весёлая натура; весёлый нрав; vkinek — а \természetе szerint való в характере чьём-л.; \természeténél fogva — от природы; nem tagadja meg \természetét — быть верным к себе; második \természetévé vált — это стало у него второй натурой;

    6.

    ker. \természetben — натурой; в натуре;

    \természetben fizet — платить натурой

    Magyar-orosz szótár > természet

  • 4 тушто

    I Г. ты́шты
    1. загадка; выражение, нуждающееся в отгадке, разгадке, истолковании. Туштым тушташ загадать загадку; туштым шонен муаш придумать загадку.
    □ Марий калыкынат тӱ рлӧ мыскара йомакше, легендыже, туштыжо шуко. В. Соловьев. И у марийского народа много разных смешных сказок, легенд, загадок. Марий коклаште тӱ рлӧ шомак, тушто, мыскара, тошто марийын ойлен кодымыжо, муро-влак моткоч шуко улыт. М. Шкетан. Среди марийцев очень много различных сказаний (букв. слов), загадок, юмора, преданий, песен.
    2. перен. намёк; недомолвка, иносказание. Ужам, ватем мыйын туштем ыш умыло. А. Асаев. Вижу, моя жена не поняла моего намёка. (Ачам) авамлан кодыш сугыньлан туштым: “Лавыран кудывече лювык шӱ м гаяк. Кудывечыштет куштырам гына ит кушто”. В. Колумб. Отец оставил моей матери в качестве завета иносказание: “Грязный двор – как нечистое сердце. Не давай вырасти у себя во дворе сорнякам”.
    3. перен. загадка; тайна, нечто непонятное, труднообъяснимое. Куланов кузе лекте, тугак йомо. Тиде вашлиймаш Мураловлан кугу тушто лие. А. Березин. Куланов как появился, так и исчез. Эта встреча для Муралова стала большой загадкой. (Пычкемыш еҥ) осал вий дене умылтараш ямде пӱ ртӱ сын тӱ рлӧ туштыжым. “Ончыко”. Темный человек готов объяснять различные загадки природы злыми силами.
    ◊ Туштым тушташ намекать на что-л. Ала туштым туштет, ала так вуйышкет мо пура, тудым ойлыштат. Н. Лекайн. То ли намекаешь на что-то, то ли болтаешь что в голову взбредёт. Туштым туштышо загадчик; тот, кто загадывает загадки. Тушко тӱ рлӧ еҥат погына: тале кутырызо, йомакзе, уста мурызо, туштым туштышо да молат. Н. Лекайн. Там собираются разные люди: интересные рассказчики, сказочники, талантливые певцы, загадыватели загадок и прочие.
    II Г. тӹ́штӹ
    1. нар. там; в (на) том месте, не здесь, в каком-то отдалении отсюда; в (на) нем. Тушто лияш находиться там; теве тушто кояш виднеться вот там.
    □ Кушто вичкыж, тушто кӱ рлеш. Калыкмут. Где тонко, там и рвется. Мемнан омшаникна чаплын йӧ нештарыме, тушто йӱ штӧ огыл. “Ончыко”. Наш омшаник хорошо приспособлен, в нём не холодно.
    2. нар. там; затем, потом. А тушто суд вара судитла. С. Чавайн. А там суд уже будет судить. Ср. тунам.
    3. нар. там; в том (деле). Ачам кулак гын, мыйын тушто могай пашам уло? М. Шкетан. Если мой отец кулак, какое у меня дело до того (букв. там)? Опто, опто, тыйын тушто сомылет уке, керек-мыняр лийже! Я. Ялкайн. Накладывай, накладывай, у тебя там дела нет, сколько бы ни было!
    4. в знач. част. там (употр. для выражения пренебрежения, отрицания, сомнения, возражения). Могай тушто принцип! “Ончыко”. Какой там принцип! “Ну, мом тушто шонаш!” – мане Сакар шканже шке. С. Чавайн. “Ну, что там думать!” – сказал Сакар сам себе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тушто

  • 5 dabas noslēpumi

    сущ.
    общ. загадки природы, тайны природы

    Latviešu-krievu vārdnīca > dabas noslēpumi

  • 6 natura

    ж.

    i misteri della natura — тайны [загадки] природы

    ••
    2) характер, природа, натура, естество

    è buono per [di] natura — он добрый по природе

    4) природа, свойство, характер
    5)
    * * *
    сущ.
    1) общ. натура, природа, характер, естество, темперамент
    2) экон. свойство

    Итальяно-русский универсальный словарь > natura

  • 7 загадка

    1) ( иносказание) indovinello м., enigma м.
    ••
    2) ( нечто необъяснимое) enigma м., mistero м.

    загадки природы — misteri [enigmi] della natura

    * * *
    ж.
    1) enigma m, indovinello m; rompicapo m ( головоломка)

    загадать / отгадать зага́дку — proporre / sciogliere un enigma

    2) перен. rebus m, enigma m mistero m

    где он пропадает - это зага́дка — dove è andato a finire è un mistero

    зага́дки природы — i misteri della natura

    * * *
    n
    gener. enigma, enimma, incognita, indovinello, mistero

    Universale dizionario russo-italiano > загадка

  • 8 загадка

    Большой итальяно-русский словарь > загадка

  • 9 looduse mõistatused

    сущ.

    Eesti-Vene sõnastik > looduse mõistatused

  • 10 непостижимый

    Русско-казахский словарь > непостижимый

  • 11 загадка

    Русско-татарский словарь > загадка

  • 12 enigm·o

    прям., перен. загадка; la \enigm{}{·}o{}{·}o de la sfinkso загадка сфинкса; la \enigm{}{·}o{}oj de la naturo загадки природы; fari \enigm{}{·}o{}on, proponi \enigm{}{·}o{}on загадать загадку; solvi \enigm{}{·}o{}on разгадать, (раз)решить загадку \enigm{}{·}o{}{·}a загадочный, энигматический \enigm{}{·}o{}e загадочно \enigm{}{·}o{}ec{·}o загадочность.

    Эсперанто-русский словарь > enigm·o

  • 13 загадка

    1) tapmaca
    отгадать загадку - tapmacanı tapmaq
    2) (тайна) sır
    загадки природы - tabiat sırları

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > загадка

  • 14 загадка

    1) тапмаджа
    отгадать загадку - тапмаджаны тапмакъ
    2) (тайна) сыр
    загадки природы - табиат сырлары

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > загадка

  • 15 тушто

    тушто
    I
    Г.: тышты
    1. загадка; выражение, нуждающееся в отгадке, разгадке, истолковании

    Туштым тушташ загадать загадку;

    туштым шонен муаш придумать загадку.

    Марий калыкынат тӱрлӧ мыскара йомакше, легендыже, туштыжо шуко. В. Соловьёв. И у марийского народа много разных смешных сказок, легенд, загадок.

    Марий коклаште тӱрлӧ шомак, тушто, мыскара, тошто марийын ойлен кодымыжо, муро-влак моткоч шуко улыт. М. Шкетан. Среди марийцев очень много различных сказаний (букв. слов), загадок, юмора, преданий, песен.

    2. перен. намёк; недомолвка, иносказание

    Ужам, ватем мыйын туштем ыш умыло. А. Асаев. Вижу, моя жена не поняла моего намёка.

    (Ачам) авамлан кодыш сугыньлан туштым: «Лавыран кудывече лювык шӱм гаяк. Кудывечыштет куштырам гына ит кушто». В. Колумб. Отец оставил моей матери в качестве завета иносказание: «Грязный двор – как нечистое сердце. Не давай вырасти у себя во дворе сорнякам».

    3. перен. загадка; тайна, нечто непонятное, труднообъяснимое

    Куланов кузе лекте, тугак йомо. Тиде вашлиймаш Мураловлан кугу тушто лие. А. Березин. Куланов как появился, так и исчез. Эта встреча для Муралова стала большой загадкой.

    (Пычкемыш еҥ) осал вий дене умылтараш ямде пӱртӱсын тӱрлӧ туштыжым. «Ончыко» Тёмный человек готов объяснять различные загадки природы злыми силами.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: тӹштӹ
    1. нар. там; в (на) том месте, не здесь, в каком-то отдалении отсюда; в (на) нем

    Тушто лияш находиться там;

    теве тушто кояш виднеться вот там.

    Кушто вичкыж, тушто кӱрлеш. Калыкмут. Где тонко, там и рвётся.

    Мемнан омшаникна чаплын йӧнештарыме, тушто йӱштӧ огыл. «Ончыко» Наш омшаник хорошо приспособлен, в нём не холодно.

    2. нар. там; затем, потом

    А тушто суд вара судитла. С. Чавайн. А там суд уже будет судить.

    Сравни с:

    тунам
    3. нар. там; в том (деле)

    Ачам кулак гын, мыйын тушто могай пашам уло? М. Шкетан. Если мой отец кулак, какое у меня дело до того (букв. там)?

    Опто, опто, тыйын тушто сомылет уке, керек-мыняр лийже! Я. Ялкайн. Накладывай, накладывай, у тебя там дела нет, сколько бы ни было!

    4. в знач. част. там (употр. для выражения пренебрежения, отрицания, сомнения, возражения)

    Могай тушто принцип! «Ончыко» Какой там принцип!

    «Ну, мом тушто шонаш!» – мане Сакар шканже шке. С. Чавайн. «Ну, что там думать!» – сказал Сакар сам себе.

    Марийско-русский словарь > тушто

  • 16 загадка

    сущ.жен.
    сутмалли юмах; разгадать загадку сутмалли юмах тупсǎмне туп; говорить загадками ытарлǎ калаç ♦ загадки природы çут çанталǎк вǎрттǎнлǎхĕсем

    Русско-чувашский словарь > загадка

  • 17 загадка

    Русско-башкирский словарь > загадка

  • 18 arcana

    ɑ:ˈkeɪnə pl от arcanum тайны;
    загадки;
    непознаваемое - * of nature тайны природы - * of political intrigues секреты политических интриг магия;
    таинственные силы книги о магии, ясновидении, парапсихология
    arcana pl от arcanum

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > arcana

  • 19 arcana

    [ɑ:ʹkeınə] n pl
    1. pl от arcanum
    2. тайны; загадки; непознаваемое
    3. магия; таинственные силы
    4. книги о магии, ясновидении, парапсихологии и т. п.

    НБАРС > arcana

  • 20 Ignorabimus

    Мы не узнаем.
    Выражение известного немецкого физиолога Эмиля Дюбуа-Реймона, который в 1872 году закончил свою речь "О границах познания природы" словами: "Что касается загадки, что представляют собой сила и материя и каким образом они в состоянии мыслить, нужно - - раз и навсегда склониться к выводу: ignorabimus! Мы этого никогда не узнаем".
    Знаменитое ignoramus - вернее ignorabimus - Дюбуа-Реймона относится к вопросу о том, почему колебания известным образом организованной материи сопровождаются так называемыми психическими явлениями. (Г. В. Плеханов, О так называемых религиозных исканиях в России.)
    В Германии проф. Э. Дюбуа-Реймон поднял свой клич ignorabimus ("нам не узнать") и вместе со своим братом предпринял трудную задачу - доказать, что по отношению к некоторым вопросам человеческое знание невозможно... Но я позволю себе думать, что этот клич ignorabimus, "нам не узнать" грозит большими опасностями. Клич "мы не знаем" - безопасный и здоровый клич. (К. А. Тимирязев, Наука и обязанности гражданина.)
    Меня всегда удивлял факт, почему люди относились с таким злорадством к Огюсту Конту - человеку, всегда убежденно отстаивавшему первостепенное значение науки в современной умственной культуре и никогда не принявшему на себя роли проповедника ignorabimus. (Он же, Год итогов и поминок.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ignorabimus

См. также в других словарях:

  • Загадки — народные изречения в форме замысловатых вопросов, требующих ответа, или иносказаний (метафор), смысл которых требуется раскрыть. По строению своему и поэтике загадки очень близки к пословицам (см. это слово) и нередко переходят в них. По… …   Литературная энциклопедия

  • Загадки —     ЗАГАДКИ народные изречения в форме замысловатых вопросов, требующих ответа, или иносказаний (метафор), смысл которых требуется раскрыть. По строению своему и поэтике загадки очень близки к пословицам (см. это слово) и нередко переходят в них …   Словарь литературных терминов

  • Национальный музей природы и науки — Национальный музей природы и науки, Токио. Японская галерея (бывшее Главное здание музея). Национальный музей природы и науки (яп. 国立科学博物館 …   Википедия

  • СПЕНСЕР — (Spencer) Герберт (1820 1903) англ. философ и ученый, представитель «первого» позитивизма. В отличие от Дж.С. Милля С. не был философом логического склада. Его основная цель заключалась в создании синтетической философии, объединяющей данные всех …   Философская энциклопедия

  • загадка — и, ж. 1) Иносказательное описание какого л. предмета или явления, которое нужно разгадать. Примеры загадок: от воды родится, воды боится (соль); висит сито, не руками свито (паутина). [Полина:] Хотите, я вам загадаю загадку?... Что идет без ног?… …   Популярный словарь русского языка

  • ФИЛОСОФИЯ НОВОГО И НОВЕЙШЕГО ВРЕМЕНИ —     ФИЛОСОФИЯ НОВОГО И НОВЕЙШЕГО ВРЕМЕНИ период в развитии философской мысли (17 19 вв ), давший созвездие выдающихся мыслителей различных стран и народов При всей уникальности творческого вклада каждого из них можно вьщелить главные идеи и… …   Философская энциклопедия

  • Рулье, Карл Францевич — ординарный профессор зоологии Московского Университета, известный ученый; родился 8 го февраля 1814 г. в Нижнем Новгороде; родители его были французские эмигранты и не обладали состоянием; сначала Р. воспитывался дома, а потом родители отдали его …   Большая биографическая энциклопедия

  • ЗАГАДКА — ЗАГАДКА, и, жен. 1. Изображение или выражение, нуждающееся в разгадке, истолковании. Загадать, отгадать загадку. Говорить загадками (намёками, чего то недоговаривая). 2. перен. Нечто необъяснимое, непонятное. Где он пропадает это з. Загадки… …   Толковый словарь Ожегова

  • Гимн Архангельской области — Автор слов Н. К. Мешко Композитор Н. К. Мешко Страна …   Википедия

  • непостижимый — ая, ое; жим, а, о. 1. Недоступный пониманию, непонятный, необъяснимый. Н ые загадки природы. Н ые тайны человеческого бытия. Н ые космические силы. 2. Чрезвычайно большой по силе, степени проявления. Его авторитет был непостижимым. Пользоваться… …   Энциклопедический словарь

  • непостижимый — ая, ое; жи/м, а, о. см. тж. непостижимость, непостижимое 1) Недоступный пониманию, непонятный, необъяснимый. Н ые загадки природы. Н ые тайны человеческого бытия. Н ые космические силы. 2) Чрезвычайно большо …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»